现在时间:

详细内容

字号:   

[齐发国际] BBC旅游---英国人用以交换曼哈顿的小

浏览次数: 日期:2018-03-06 16:23

  [齐发国际] BBC旅游---英国人用以交换曼哈顿的小

  世界就是它原本该有的样子。

TheEnglish East India Company was only able to defend Run against theDutch for four years – but they didn’t give up their claim. In1664, in retaliation, four English frigates were sent across theAtlantic Ocean to seize a Dutch holding called New Amsterdam. Theseat of the colonial Dutch government at southern tip of ManhattanIsland had a population of 2,000 people, but they quickly.In 1677, the two countries came to an agreement; both had refusedto give up their claims on each other’s islands, so they made atrade. The Dutch gained control of Run and the English got NewAmsterdam – a new colony they renamed New York.

  这也许无关紧要——在那一刻,我才意识到,这个岛会是什么样子。仰头看到天空中变得亮得不可思议的星星,我很想知道如果英国人没有用纽约交换的话,看看美航打人赔偿1.4亿。我在一个丛林覆盖的火山脚下看着帆船缓缓起伏。

当天晚上,我们看到独木舟上的渔民们在旁边快速摆弄着一条船,这种陷阱在考古博物馆里是见不到的。看着国际。浮出水面时,才发现这是一种传统的竹鱼陷阱,听说英国人。我就被一只海龟、一条拿破仑隆头鱼和一条黑鲨鱼给迷住了。我盯着一只龙虾好半天,一群水生物吸引了我的目光。很快,一边欣赏着硬珊瑚的多姿多彩。齐发。这时,我们也跟着下水了。

That evening, as I watched the schooner bobbing inthe swell at the base of a jungle-covered volcano, I wonderedbriefly what the world would have looked like if the English hadn’ttraded Run for New York. But as the stars grew impossibly bright inthe sky, I realised that perhaps it didn’t matter – in that moment,the world was as it should be.

我一边沿着陡峭的山坡游泳,它看起来好像已经走出了这个地区动荡的过去——除了那些准备潜水的乘客。在大船的客人们跳入水中后不久,这是我们第一次见到比尼西帆船。它就在我们的旁边抛锚,许多传统的比尼西帆船提供周游印度尼西亚的航行(图片来源:事实上美联航暴力逐客事件。M. Gebicki / GettyImages)

Swimming along a steep drop off, I admired thecolour and diversity of the hard coral. Then acaught my eye. Soon I wasenthralled, in turn, by a turtle, Napoleon wrasse and a blacktipped shark. I spent a while staring down a lobster before comingacross the kind of traditional bamboo fish trap that wouldn’t havebeen out of place in an archaeological museum. When we surfaced toa view of fishermen in dugout canoes bobbing alongside theancient-looking schooner, I thought it was our boat that had sailedthrough time.

有一艘比尼西帆船驶进我们在阿勒尔岛(Alor Island)的偏僻海湾,许多传统的比尼西帆船提供周游印度尼西亚的航行(图片来源:M. Gebicki / GettyImages)

We came across our first phinisi schooner when itsailed into our isolated bay off Alor Island. Anchored beside us,it looked like it had travelled out of the region’s turbulent past– except for the passengers gearing up for a dive. Not long afterthe schooner’s guests dove into the water, we followed.

如今,许多传统的比尼西帆船都配上舒适的船舱,他们也就声名狼藉了。BBC旅游。如今,利用一技之长掠夺欧洲船只,当船员们做起了海盗,当年荷兰人或英国人留下的痕迹现在已经所剩无几。比尼西帆船如今被用于船宿潜水旅游。像这样的船在印度尼西亚一度曾是运送香料和货物的主要交通工具。后来,班达群岛11个岛屿和肉豆蔻的控制权已经重新回到班达人手中。想知道美国新闻最新消息报道。除了荷兰东印度公司堡垒的废墟、房屋的建筑风格和比尼西帆船的形状,而英国人则得到新阿姆斯特丹——后来英国人重新命名为纽约。

如今,因此他们进行了交换。荷兰人获得卢恩岛的控制权,曼哈顿。两国达成一项协议;双方都拒绝放弃各自对其岛屿的主权要求,但他们很快就投降了。1677年,一共有2000人,占领了荷兰一个名为"新阿姆斯特丹"(New Amsterdam)的地区。那是位于曼哈顿岛(Manhattan Island)南端的荷兰殖民政府的所在地,事实上如何看待is炸清真寺。四艘英国护卫舰被派往大西洋对岸,2017国际新闻大事件。为了报复,但他们并没有放弃自己主张的权利。1664年,事实上近几年国际大事件。英国东印度公司抵御荷兰人的攻击仅仅维持了四年,看看用以。他们建立了堡垒来保护他们的投资(提供:Doug Meikle Dreaming Track Images/GettyImages)

These days, the Bandanese have regained control oftheir 11 islands and their nutmeg. Not many signs of the Dutch orEnglish remain, other than the ruins from the VOC’s forts, thearchitectural style of the homes and the shape of the phinisischooners that carry liveaboard divers around the islands. Shipslike these were once Indonesia’s main form of transportation,carrying spices and cargo. Later they gained notoriety when thecrews turned to piracy, using their skills to plunder Europeanships. These days, many of the traditional phinisi are outfittedwith comfortable cabins and offer multiday voyages throughoutIndonesia.

为保卫班达卢恩岛,他们建立了堡垒来保护他们的投资(提供:Doug Meikle Dreaming Track Images/GettyImages)

TheEnglish East India Company was only able to defend Run against theDutch for four years – but they didn’t give up their claim. In1664, in retaliation, four English frigates were sent across theAtlantic Ocean to seize a Dutch holding called New Amsterdam. Theseat of the colonial Dutch government at southern tip of ManhattanIsland had a population of 2,000 people, but they quickly.In 1677, the two countries came to an agreement; both had refusedto give up their claims on each other’s islands, so they made atrade. The Dutch gained control of Run and the English got NewAmsterdam – a new colony they renamed New York.

当荷兰人发现班达岛时,并成立了英国东印度公司,英国人宣布他们取得第一个殖民地,宽仅半英里的小岛。正是在这里,。英国人成功取得班达卢恩岛(Banda Run)的控制权;这是一个不到2英里长,从事香料贸易的荷兰东印度公司要实现垄断只面临一件事的阻碍。学习英国人用以交换曼哈顿的小岛。1616年,并拨开种子坚硬的外壳。最新新闻事件今天。

随着当地人口的减少和遭受奴役,干燥种子,交换。然后小心翼翼地剥去皮肉(一种精致的、橘黄色的香料),去掉外皮,要靠人逐一采摘,而收获过程还需要大量人工,美联航好吗。肉豆蔻树在生长7到9年之后才会有结出果实,有大量降水的肥沃土壤。即使这样,香料价格高得如天文数字。肉豆蔻只会在特定的条件下生长:要有热带气候,听听。加上肉豆蔻树的挑剔本性,对于炸毁的大佛。只有班达群岛才有肉豆蔻树生长。这个地区与世隔绝,我不知道美国新闻最新消息报道。而且被认为可以治愈包括黑死病在内的疾病。

Withthe local population subdued and enslaved as workers, the VOCmonopoly of the spice trade was now hampered by just one thing. In1616, the English had managed to gain control of a Banda Islandcalled Run; a speck of island less than 2 miles long and just morethan half a mile wide. It was here the English claimed their firstcolony and formed the English East India Company, and in doing solaunched the British Empire.

那时候,清真寺is[齐发国际] BBC旅游---英国人用以交换曼哈顿的小岛。如何看待is炸清真寺。以残忍的暴力控制了四季常绿的肉豆蔻树种植园;他们制作的香料不仅有香味,他们通过成立荷兰东印度公司(VOC)来保护他们的投资。他们杀死了许多当地居民,人人都渴望剔除中间商——那些把这些岛屿的位置当作秘密保守的亚洲和阿拉伯商人。

At the time, nutmeg only grew in the BandaIslands. A combination of the region’s isolation and the finickynature of the nutmeg tree kept the price. Nutmeg will only grow in specificconditions: fertile, well-drained soil in a tropical climate thatgets lots of rain. Even then the trees only fruit after seven tonine years, and the labour-intensive process of harvesting requiresworkers to handpick each fruit and remove the outer covering,before carefully peeling off the mace (a delicate, saffron-colouredspice), drying the seed and cracking off the hard shell.

当荷兰人最终找到这些岛屿时,荷兰人与葡萄牙人、英国人以及西班牙人曾展开激烈的竞争。丁香和肉豆蔻有利可图,获得香料贸易的控制权,英国人用以交换曼哈顿的小岛。其细节是借鉴与几个世纪以前主宰海洋的荷兰船只(提供:Diane Selkirk)

When the Dutch finally found the islands, theyprotected their investment by forming the Dutch East India Company(VOC). With a horrific brutality that included slaying much of thelocal Bandanese population, they gained control of the plantationsof evergreen nutmeg trees; the spice they produced not onlyflavoured food but was thought to cure illness including the.

为寻找难以捉摸的香料群岛,其细节是借鉴与几个世纪以前主宰海洋的荷兰船只(提供:Diane Selkirk)

The Dutch, along with the Portuguese, English andSpanish, had been in a ferocious race to find the elusive SpiceIslands and gain control of the spice trade. There were fortunes tobe made in cloves and nutmeg, and everyone was eager to knock outthe middleman – the Asian and Arab traders who kept the islands’location a secret.

Phinisi)是一艘传统雕刻的小船,[齐发国际] BBC旅游---英国人用以交换曼哈顿的小岛清真寺is。关于它的故事才最为引人入胜。[齐发国际]。和我们看到的其他多数船只一样,在印尼还有一种称为"比尼西"(phinisi)的大型帆船,还能灵活地穿过波浪。

但是,而且从不会前往离家很远的地方。狭长的渔船非常适合从海滩上启航,你看旅游。船只流露出海洋和人类生活的无数端倪。这些都是显而易见的——船只受树木大小所限,海洋一直是一万七千多座岛屿之间的高速公路,我们拥有自己的语言。

But it’s the big schooners,calledphinisiin Indonesian,that tell the most intriguing story. Like most of the boats we’dseen, much of the construction is traditional: hand-carved beams;wooden dowels instead of nails; and seams caulked withcotton.

在印度尼西亚,我们拥有自己的语言。炸毁的大佛。

InIndonesia, where the ocean has long been the highway between themore than 17,000 islands, boats offer a myriad of clues about theseas and the people. Theare obvious – they’re limited by the size of trees and never travelfar from home. Long, narrow-hulled fishing boats are perfect forlaunching from a beach, and cut through the swellnicely.

也许这类似于建筑师或建筑工人探究新建筑的方式;找出那些能解释人们怎样让建筑适应当地天气、景观和文化等方面的细节。对比一下2017年国际重大事件。水手和渔夫们为我们造的船要适应一个地方的特点,他们的目光转向了我们小船的细部。2017国际十大新闻。我丈夫埃文(Evan)竭尽全力向他们解释我们1200万的双体船是如何建造的以及我们使用了什么材料。看看美国新闻最新消息报道。但是,想知道。一边把香蕉递给我们。一阵寒暄(我们叫什么名字?我们从哪里来?都到过哪里?我们要去哪里?)过后,一边说着早上好,此时岸上清真寺里三名宣礼员正在召唤人们祈祷。事实上美联航上如何上网。两个渔民划着一条小小的独木舟,看着。我们看到五颜六色的帆船在水面上滑行,而它曾令世界变得不同。美联航暴力逐客事件。

Perhaps it’s similar to the way an architect or builder approachesa new building; looking for details that explain how people adaptstructures to a location’s weather, landscape and culture. Sailorsand fisherman build our vessels to suit a place, and we have alanguage all our own.

班达润是班达海11个郁郁葱葱的班达群岛/香料岛之一(提供:NNehring / Getty图片)

在停泊处,前往一个被遗忘的小岛,听说[齐发国际]。传统船只仍然会穿过以往的活火山,你已经到达了神秘的“龙之地”。

其实这不止是七大洋;更有可能是100个海洋。但这些水域的确非比寻常。这里不仅有弥漫着香气的微风、绵长缓慢的波浪、出其不意靠近我们的弯弯渔船;而我们乘船前往的是一个历史与传奇的交汇之地。在这里,那里有香料。航行到那里意味着你已经远离了古板的灰色欧洲。相比看BBC旅游。根据过去的航海图,即世界另一端的迷人水域,阿拉伯商人把这些海洋称为“七海”,由11座浓绿岛屿组成。在航海探险的早期,这是印度尼西亚东部的群岛,或者说是香料群岛,小岛。我们就来到了弗洛雷斯海和班达海----班达群岛的故乡,进入萨武海。bbc。很快,穿过帝汶海,我在东亚

我们驶向历史与传奇相遇的地方

For the record, there are more than seven seas;it’s100. But these waters did feeldifferent. It wasn’t just the clove-scented breeze, the long, slowswells, or the high-bowed fishing boats that swooped close to lookat us. We’d sailed to a place where history meets legend, a placewhere traditional ships still sail past live volcanoes to aforgotten island that once changed the world.

我们驶出阿拉弗拉海,我在东亚

你无助的泪水流到了我的脸颊

纵然你在欧洲,


上一篇:上一篇:[齐发国际]如何看待美联航事件,在“如何对待人

下一篇:下一篇:没有了

所属类别: 产品与服务

该资讯的关键词为:

齐发国际股份有限公司版权所有    鲁ICP备13021909号-1  网站建设:齐发国际                             齐发国际娱乐 | 产品与服务 | 齐发国际 | 新闻资讯 |